mercredi 28 mai 2008

Un zoom et un rébus

Coucou,

Du cinéma et un rébus au programme cette fois-ci. Mais le cinéma d'abord.

Vous connaissez Alfred Hitchcock ? Oui bon c'est une question purement rhétorique. Il a inventé plein de trucs, et a notamment été un des premiers à utiliser un effet spécial très spécial. Effet qui a été repris par plein de gens bien depuis, on peut voir ici une petite compilation de ce que l'on appelle souvent le zoom Vertigo, puisque c'est dans le film Vertigo qu'il a été utilisé autant que l'on sache pour la première fois.




Vous aurez reconnu des extraits de Vertigo, donc, mais aussi des Dents de la mer, de Poltergeist, des Affranchis et de la Communauté de l'anneau.

Comment ça marche ? C'est assez simple, en fait. On effectue un traveling arrière, bref on recule la caméra, ce qui fait que l'arrière plan change. Et pour que le premier plan reste autant que possible stable, on zoome vers l'avant, aussi précisément que l'on peut. Pas besoin d'ordinateur, de techniques compliquées, vous pouvez même jouer à Hitchcock, Spielberg, Scorcese ou Jackson (Peter de son prénom, tiens il a besoin de son prénom lui pour qu'on le reconnaisse vraiment) chez vous, c'est la classe.

On notera au passage que l'effet est toujours visuellement impressionnant mais qu'autant que je sache, il n'y a que dans les Affranchis qu'il a vraiment un sens. Pour vous en convaincre, il suffit d'écouter le dialogue...




Voilà... On the surface everything seemed to be fine... Bien trouvé, non ? (Provocation gratuite : c'est pas Tarantino qui aurait eut une idée comme ça.)

Assez pour le cinéma, enfin assez pour aujourd'hui. Passons au rébus !

Je suis allé voir un professeur de l'université récemment, parce que j'avais besoin de lui pour des formalités administratives absolument passionnantes. Il a été très gentil, pas de souci. Mais il ne m'a pas laissé partir avant d'avoir résolu... ça :

RébusAlors oui, je sais, c'est un rébus en allemand. Mais vous êtes assez nombreux ici à parler allemand, et les autres ont plein de trucs de traduction, genre Léo, pour les aider, donc pas d'excuses. Je suis bien évidemment à votre disposition dans les commentaires pour toute indication... mais je vous préviens tout de suite, c'est tordu. À vous de jouer !

13 commentaires:

Unknown a dit…

C'est pas mal cet effet vertigo, j'avais jamais vraiment fait attention. Par contre dans les affranchis, je suis pas très fan de la façon dont c'est fait.

Puis pour le rebus, je la fais en français parce que no hablo german.
Le premier c'est "mouton du milieu", et c'est validé par Maxou, puis après c'est "petit pois", mais après je sèche... Bon en allemand ça doit vouloir dire quelque chose mais en français ça rend pas super bien...

Maxou a dit…

Coucou,

On ose critiquer Scorcese sur ce blog ? Et puis quoi encore ?!! :)

Bon sinon mouton du milieu, oui, enfin en allemand c'est plus milieu mouton... au passage je te l'ai filée la traduction donc tu aurais pu la recopier ici ;)

Petits pois, oui aussi. Ensuite c'est assez simple. Je confirme que quiconque étant aidé de Leo peut avancer pas mal, là.

Anonyme a dit…

The famous zoom effect allegedly created by Hitchcock!

It's true that it's been used in a lot of movies since 'Vertigo', but there it works at its best... People can say that its use during that conversation in 'Goodfellas' is also a great idea and that it transmits bla bla bla... but I consider it to be quite subtle and not as appropriate.

Maxou a dit…

Hey Huntheeeer!

Well of course it wasn't created by Hitchcock, that wasn't his job... According to Wikipedia it "was first developed by Irmin Roberts, a Paramount second-unit cameraman." Hitchcock used it for something...

And I like the use of it in Goodfellas. I may be the only one, but I still like it. :)

Chakado a dit…

Bon alors, je sais comment on dit mouton en allemand, je sais comment on dit milieu, je sais comment on dit petit pois, je crois comprendre la signification du B barré et du F... Mais j'ai du mal à trouver la solution quand même. C'est un mot allemand aussi ? Pas un nom propre ? J'ai peur que mon vocabulaire soit un peu limité pour l'étape finale...

Sinon, je suis bien content de ton petit article sur le zoom vertigo (que j'appelais traveling compensé) parce que moi aussi je m'amuse souvent à le repérer dans les films. Faudrait que je revoie les Affranchis d'ailleurs, pour pouvoir juger et mettre un terme à ce débat par ma sentence définitive.
Sinon, mon préféré est je crois celui des Dents de la mer, qui est super bien fait techniquement et qui rend la scène très impressionnante. Surtout qu'il est accompagné d'un joli glissendo de cordes par M. John Williams...

Maxou a dit…

Coucou,

Jéjé : si tu sais dire tout ça en allemand, dis-le, ça fera vraiment avancer pas mal du tout :)

J'attends avec impatience ta sentence définitive sur le zoom dans les Affranchis, et je suis toujours ravi d'entendre parler de M. Williams :) Quand je pense que je n'ai jamais vu les Dents de la mer en entier, j'ose à peine l'avouer.

Anonyme a dit…

Salut,

Pour faire avancer le schmilblick, ou tout du moins essayer, j'écris ce que je pense. Der Hammel in der Mitte et die erbsen qui deviendrait erfsen, peut être. Mais ça ne veut rien dire même en allemand.

Maxou a dit…

Coucou,

Merci Yannou pour ton dévouement :) Non ce n'est pas Hammel c'est l'autre mot, le plus courant... Et oui les Erbsen deviennent un truc genre Erfsen mais ce n'est pas tout à fait ça, le f va ailleurs. Enfin on n'est pas loin, on n'est pas loin...

Anonyme a dit…

Salut,

Bon alors, c'est das Schaf pour le mouton. Car il n'est pas encore passé par la boucherie. Et peut être que ce serait die Fersen (les talons) à la place de die Erbsen, car ça a un sens en allemand. Ce qui n'est pas plus mal. Mais à la fin, j'ai Das Schaf in der mitte die Fersen et ça ma fait une belle jambe.

Maxou a dit…

Coucou,

Alors "mitte" vient avant "schaf", et même que c'est "mittel" et pas "mitte", hop une aide.

Fersen c'est rigolo mais non le f ne va pas là, le dernier mot tout seul ne veut rien dire. Il faut coller le tout pour avoir un sens.

Anonyme a dit…

Ah la poésie de la langue allemande ...quoi d'autre pour inspirer de telles rêveries moutons/petits pois à partir d'un pot de moutarde moyennement forte ...

Maxou a dit…

Coucou,

Oh Geneviève comme c'est joliment dit ;-)

Pour ceux qui cherchent encore... allez voir par par exemple...

Anonyme a dit…

Salut,

La moutarde me monte au nez. Tout ça pour avoir des commentaires sur ton blog.